Svannahさん
2023/02/13 10:00
悲劇のヒロイン を英語で教えて!
自分が美しく薄幸だと信じているので、「彼女は悲劇のヒロイン気取りだ」と言いたいです。
回答
・Tragic heroine
・Doomed heroine
・Damsel in distress
She fancies herself a tragic heroine, believing she is both beautiful and unfortunate.
彼女は自分が美しくて不幸だと信じているので、悲劇のヒロイン気取りだと思っている。
「Tragic heroine」は悲劇のヒロインを指し、ストーリーの中で不運な運命や困難な状況に直面し、最終的に破滅や死を迎える女性キャラクターを指します。彼女たちはしばしば自身の過ちや、避けられない運命、社会の不正や偏見によって破滅します。恋愛関係や家族の争い、社会問題などが起因してストーリーが進行することが多いです。自己犠牲や高潔さ、愛情深さなどの特徴を持ち、観客や読者に強い感情的な共感を引き出します。
She acts like a doomed heroine, believing herself to be beautiful and unfortunate.
彼女は自分が美しくて不幸だと信じて、悲劇のヒロイン気取りだ。
She fancies herself a damsel in distress, believing she is both beautiful and unfortunate.
彼女は自分が美しくて不幸だと思い込み、自分を困っている美女のように振る舞っている。
"Doomed heroine"と"Damsel in distress"は、ネイティブスピーカーが物語や映画のキャラクターを説明する際に使われます。"Doomed heroine"は、不幸な運命に繋がれた女性主人公を指し、通常は避けられない結末に直面していることを暗示します。「ジュリエット」のようなキャラクターはこのカテゴリに当てはまります。一方、"Damsel in distress"は、困難な状況にある若い女性を指し、特に彼女が男性キャラクターに救われることを期待されている場合に使われます。このフレーズはしばしば「マリオ」の「ピーチ姫」のようなキャラクターを描写するのに使われます。
回答
・drama queen
・tragic heroine
「悲劇のヒロイン」は英語では drama queen や tragic heroine などで表現することができます。
She's a wanna-be drama queen.
(彼女は悲劇のヒロイン気取りだ。)
※ wanna-be(〜気取り、ヒップホップ業界ではよく使われる代表的な貶し言葉の一つです)
Unfortunately, I became the tragic heroine of this tournament.
(残念ながら、この大会の悲劇のヒロインは私になったね。)
ご参考にしていただければ幸いです。