Gracie

Gracieさん

2023/02/13 10:00

溺愛する を英語で教えて!

妹が猫を非常に可愛がっているので「妹は飼い猫を溺愛している」と言いたいです。

0 585
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 00:00

回答

・To spoil someone rotten
・To pamper someone.
・To dote on someone.

My sister spoils her pet cat rotten.
妹は飼い猫を溺愛している。

「to spoil someone rotten」は、誰かを甘やかしすぎてしまう、または何でも望むものを与えてしまうという意味の英語のフレーズです。主に親が子供を甘やかす、またはパートナーが相手を甘やかす際に使われます。結果としてその人がワガママになったり、自分の欲しいものは何でも手に入るという誤った認識を持つことがあります。例えば、「彼女は彼を甘やかしすぎて、彼は自分が何でも手に入れられると思っている」などの文脈で使います。

My sister really pampers her cat.
妹は本当に飼い猫を溺愛している。

My sister dotes on her pet cat so much.
妹は飼い猫をとても溺愛しています。

"To pamper someone"は、その人が快適であるように、または特別に感じるように、特別な注意や贅沢を与えることを指します。一方、"to dote on someone"は、その人に深い愛情を示し、特に過度に愛情深く接することを意味します。日常的には、親が子供を甘やかす(pamper)ときや、高齢者を大切に世話する(dote on)ときに使用されます。"Pamper"は物質的なケアに関連しやすく、"dote on"は感情的な愛情により関連します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 13:34

回答

・dote on
・be obsessed with

①dote on
 例文:He(She) dotes on his(her) daughter.
    =彼は娘を溺愛している。

*これが一番近い意味の表現だと思います。
 まさに「溺愛している」の言葉です。

②be obsessed with
 例文:My sister is so obsessed with her cat.
    =私の妹は飼い猫をとても溺愛しています。

*「obsessed」はすごく相手に執着している感じやしつこい感じで使われることがあります。
 ネガティブな意味での「しつこい」でも使えますよ。

役に立った
PV585
シェア
ポスト