Dotさん
2023/02/13 10:00
値上げする を英語で教えて!
ニュースで報道されていたので、「春から電気料金が値上げしそうだ」と言いたいです。
回答
・Raise the price
・Increase the price
・Hike up the price
It seems like they're going to raise the price of electricity from spring, as reported in the news.
ニュースで報道されていた通り、春から電気料金が値上げされそうです。
「Raise the price」は「値上げする」という意味で、商品やサービスの価格を上げることを指します。物価の高騰や原材料費の上昇など、様々な理由で企業や店舗が利用する表現です。また、需要が供給を上回る時や、商品の価値を高める戦略としても使われます。シチュエーションとしては、例えばレストランがメニューの価格を上げるときや、不動産会社が賃料を上げるときなどに使えます。
It looks like they're going to increase the price of electricity from spring, according to the news.
ニュースによると、春から電気料金が値上げされるそうです。
They're likely going to hike up the price of electricity starting from spring, as reported in the news.
ニュースで報道されていた通り、春から電気料金が値上げされそうだ。
"Increase the price"と"Hike up the price"は基本的に同じ意味で、価格を上げることを指しますが、ニュアンスに少し違いがあります。"Increase the price"は一般的で公式的な表現で、価格が上がることを指します。一方、"Hike up the price"はより非公式で、かつ価格が大幅にまたは急激に上がったことを強調します。したがって、ビジネスの文脈や公式的な状況では「increase the price」が、カジュアルな会話や価格が大きく変動した場合には「hike up the price」が使われます。
回答
・raise a price
・advance a price
「値上げする」は英語では raise a price や advance a price などで表現することができます。
Electricity prices are expected to raise a price in the spring.
(春から電気料金が値上げしそうだ。)
We will advance a price of all our products from next month. I appreciate your understanding.
(弊社は来月から全商品値上げします。 ご了承ください。)
ご参考にしていただければ幸いです。