Yukino

Yukinoさん

2023/02/13 10:00

製薬会社 を英語で教えて!

将来は薬関係の仕事に就きたいので、「製薬会社が第一希望です」と言いたいです。

0 979
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Pharmaceutical company
・Drug company
・Pharmaceutical firm

My first choice is to work for a pharmaceutical company because I want to pursue a career in the field of medicine.
「医薬品の分野でキャリアを積みたいので、製薬会社で働くことが第一希望です。」

「Pharmaceutical company」は、医薬品会社、製薬会社を指します。これらの会社は、新薬の研究開発や、既存の薬の生産・販売を行っています。また、新薬の臨床試験や医療機器の開発なども手掛けます。ニュアンスとしては、医療業界や科学技術の最先端を走る企業であるとともに、公衆衛生に対する社会的責任が大きい企業という点があります。使えるシチュエーションとしては、医薬品の話題が出た時や、医療、製薬業界についての話題などが挙げられます。

I aspire to work in the pharmaceutical industry, so a drug company is my top choice.
将来は製薬業界で働きたいので、製薬会社が第一希望です。

I aspire to work in the pharmaceutical industry, so a pharmaceutical firm is my top choice.
私の目指すのは製薬業界で働くことなので、製薬会社が第一希望です。

"Drug company"と"Pharmaceutical firm"は基本的に同じ意味で、医薬品を製造・販売する企業を指します。一般的に、"Drug company"は日常的な会話や非公式の状況でよく使われます。一方、"Pharmaceutical firm"はよりフォーマルな文脈やビジネスの状況で使われます。しかし、ネイティブスピーカーがこれらの用語を使い分けるのは主に話す状況や個人の好みによるものであり、両者の間に大きな意味の違いはありません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 15:49

回答

・a pharmaceutical company

a pharmaceutical company
「pharmaceutical(発音:ファーマスーティカル)」は「調剤の、製薬の、薬学の」といった意味をもつ単語です。長く、発音もスペルも難しいですが、こちらが正式な言い方です。

大手製薬会社で誰もが知っているようであれば、会社名を言った方が伝わりやすい場合もあります。

例文
Working at a pharmaceutical company is my first choice.
(製薬会社が第一希望です。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV979
シェア
ポスト