haruna

harunaさん

harunaさん

食い意地が張っている を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

夫が自分の分を食べ終わった後に、いつも私の分も狙っているので「ほんと食い意地が張ってるよね〜」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 00:00

回答

・Gluttonous
・Greedy eater
・Having a voracious appetite

You're so gluttonous, always eyeing my food after you've finished yours.
本当に食い意地が張ってるね、自分の分を食べ終わった後でもいつも私の食べ物を狙っているんだから。

「gluttonous」は、食べ物に対する過度な欲求や貪欲さを表す英語の形容詞です。主に、食べ物に対する欲望が強すぎる人や、食事の量が多すぎる人を指す時に使います。また、それは比喩的にも使われ、物事に対する過度の欲求や貪欲さを表すこともあります。例えば、「彼は知識に対してgluttonousだ」などと言うと、彼が知識を貪欲に求めすぎていることを示します。このようなシチュエーションで使うときには、大抵は否定的な意味合いを含みます。

You're such a greedy eater, always eyeing my food after you've finished yours.
「本当に食い意地が張ってるね、自分の分を食べ終わった後もいつも私の食べ物を狙ってる。」

You really have a voracious appetite, always eyeing my food after you finish yours!
「本当に食欲旺盛ね、いつも自分の分を食べ終わった後で私の分を狙ってるし!」

"Greedy eater"は一般的に食事をする際に他人のものまで欲しがる、または自分の分以上に食べる人を指します。この表現は少し否定的な意味合いを含んでいます。一方、"Having a voracious appetite"は非常に大量の食物を食べる能力または欲求を持つことを示すより中立的な表現です。この表現は、単に食事量が多いことを指すので、否定的な意味合いは必ずしも含まれません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 15:53

回答

・greedy
・gluttonous

①greedy
 例文:He does not need to eat, he is just greedy.
    =彼は食べる必要は全くない。ただ食い意地を張ってるだけだよ。

*「greed」は「貪欲な」と訳せる英語です。
 ここでは「食い意地」と直接使っても問題ないと思います。

②gluttonous
 例文:He is just gluttonous. He looks miserable.
   =彼は食い意地張っているだけだよ。みすぼらしいね。

*「gluttonous」が一番使われる表現だと思います。

0 200
役に立った
PV200
シェア
ツイート