Narita

Naritaさん

2020/09/02 00:00

ストイックな を英語で教えて!

自分を追い込みながら、厳しく何かをしている時に「ストイックな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 392
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・Strong-willed
・Serious-minded

She is very strong-willed when it comes to her training routine, always pushing herself to the limit.
彼女は自分のトレーニングルーチンに対して非常に強い意志を持っており、常に自分を限界まで追い込んでいます。

Strong-willedは、自分の意志や信念が非常に強く、困難や挑戦にも屈せず、目標に向かって進む人を指します。様々な状況、特に困難な状況で使えます。たとえば、「彼女は非常にstrong-willedな人物で、彼女の事業は困難を乗り越えて成功した」といった具体的な文脈で使われます。また、個性や性格を説明する時にも使います。自己主張が強く、自分の意志をしっかりと持って物事を進める人物を示す言葉です。

You are so serious-minded about this project. It's impressive.
「あなたはこのプロジェクトにとてもストイックですね。それは感心します。」

"Strong-willed"は、「頑張り屋」や「意志が強い」という意味で、個人が目標や信念を追求し、困難な状況に直面しても容易には諦めないことを表します。例えば、「彼はとても意志が強い」や「彼女は強い意思の持ち主だ」などと言う場合に使用します。

一方、"Serious-minded"は、「真剣な」や「深刻に考える」ことを表し、ある問題や状況に対して、他の多くの人々よりも深く考えることを強調します。例えば、「彼は真剣で物事を考える人だ」や「彼女は深い考えを持つ人だ」といった文脈で使います。

したがって、これら2つは性格や思考の形式を指すが、それぞれが異なるアスペクトに焦点を当てています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 11:49

回答

・strict with oneself
・self-disciplined

ストイックなはstrict with oneself/self-disciplinedで表現出来ます。

英語のstoicは"禁欲の、冷静な"という意味ですので、日本語とはニュアンスが少し異なります。

disciplineは"訓練する、鍛練する、抑制、自制"という意味を持ちます。

He is self-disciplined in everything he does, so he always cooks his own meals, calculating the nutritional balance of his meals.
『彼は何にでもストイックなので、食事の栄養バランスを計算していつも自炊している』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV392
シェア
ポスト