chanさん
2023/02/13 10:00
後任者 を英語で教えて!
現在担当しているプロジェクトを引き継ぐことになったので、「後任者に引き継いだ」と言いたいです。
回答
・Successor
・Heir apparent
・Next in line
I've handed over the current project to my successor.
現在担当しているプロジェクトを私の後任者に引き継ぎました。
「Successor」は英語で「後継者」や「継承者」を意味します。ビジネスの世界では、 CEOや役職の後任者を指すのに使われます。また、家族経営の企業や王位など、親から子へ引き継がれる役職や財産などの継承者を指すこともあります。さらに、ある思想や技術、芸術などの伝統を継ぐ人を指す際にも用いられます。
I've passed on the project to my heir apparent.
私が現在担当しているプロジェクトを後継者に引き継ぎました。
I have passed the project on to the next in line.
私はプロジェクトを次の担当者に引き継ぎました。
"Heir apparent"は主に王室や高貴な家系の継承者を指す公式な表現で、その人が死亡または退位した場合に次の地位を継承する人物を指します。"Next in line"はもっと一般的で、公式でない状況でも使われます。これは文字通り「次の順番」を意味し、例えばレストランの待ち行列や昇進の順番など、あらゆる状況で使うことができます。"Heir apparent"は特定の状況や地位に特化しているのに対し、"Next in line"はより広範で日常的な用途があります。
回答
・successor
・replacement
「後任者」は英語では successor や replacement などで表現することができます。
I took over the project to my successor.
(プロジェクトは後任者に引き継いだ。)
※ take over(引き継ぐ、乗っ取る、買収する、など)
I plan to retire in the near future, so I have to find a replacement.
(私は近い将来、引退するつもりなので、後任者を探さなければならない。)
ご参考にしていただければ幸いです。