Okura mitsuharu

Okura mitsuharuさん

Okura mitsuharuさん

現代芸術は理解が難しい を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

正直、その絵が素晴らしいのかよくわからないので、「現代芸術は理解が難しい」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Modern art is hard to understand.
・Modern art is tough to grasp.
・Modern art can be challenging to interpret.

Honestly, I'm not sure if this painting is great or not. Modern art is hard to understand.
正直、この絵が素晴らしいのかどうかよくわかりません。現代芸術は理解が難しいです。

このフレーズは、現代美術が非常に抽象的かつ独特の表現方法を用いるため、理解するのが難しいという意味を持ちます。一般的な観察者が見てもその意味や目的がすぐには理解できないことが多いのが特徴です。また、必ずしも美しさを追求するのではなく、思想や社会の問題を提示することを重視することもあります。このフレーズは美術館やギャラリーなどで現代美術作品を見た際や、現代美術についての議論の中で使われることが多いでしょう。

Honestly, I'm not sure if this painting is amazing or not. Modern art is tough to grasp.
正直、この絵が素晴らしいのかどうかよくわからない。現代芸術は理解が難しいんだよね。

Honestly, I'm not sure if that painting is amazing or not. Modern art can be challenging to interpret.
正直、その絵が素晴らしいのかどうかよくわからない。現代芸術は解釈が難しいことがあるからだ。

「Modern art is tough to grasp」は現代美術が理解しにくいという一般的な感想を述べています。カジュアルな会話でよく使われます。「Modern art can be challenging to interpret」は「解釈するのが難しい」、つまり視覚的な要素だけでなく、その背後にある意味やメッセージを理解するのが難しいと述べています。よりフォーマルな会話や美術関連の議論で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 10:04

回答

・Contemporary art

「現代芸術」は「Contemporary art」と言います。

(例文)
The Museum of Contemporary Art Tokyo was opened in March, 1995.
(東京都現代美術館は1995年3月に開館した。)

「modern art」との違いが難しいところですが、美術関連のサイトの解説によると「1860〜1970年代のアートが相当。作家だと、パブロ・ピカソやアンディ・ウォーホール、日本でいうと岡本太郎がな近代美術作家」だそうです(出典:https://muterium.com/magazine/column/about-contemporary/)。現在芸術は草間彌生さんのような存命中のアーティストによる、さらに新たな芸術の形という事です。

「現代芸術は理解が難しい」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Contemporary art is difficult to understand.

ご参考になれば幸いです。

0 719
役に立った
PV719
シェア
ツイート