Majima Kazuo

Majima Kazuoさん

2024/08/28 00:00

常人には理解できない を英語で教えて!

将棋ですごい一手が出た時に「常人には理解できない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・It's beyond the understanding of ordinary people.
・It's beyond the grasp of the average person.

「普通の人には理解できないよ」という意味で、物事が非常に複雑だったり、専門的すぎたり、または常識外れで「わけがわからない!」と言いたい時に使います。天才的な発想や、逆に理解しがたい奇妙な行動など、良い意味でも悪い意味でも使える、少し大げさで面白い表現です。

That move is on another level; it's beyond the understanding of ordinary people.
その一手は次元が違う、常人には理解できないよ。

ちなみに、"It's beyond the grasp of the average person." は「普通の人にはちょっと理解できないレベルだね」という感じです。専門的すぎることや、天才的な発想、あまりに複雑な話などに対して、良い意味でも悪い意味でも使えますよ。

That move is just brilliant, it's beyond the grasp of the average person.
その一手は見事すぎて、常人には理解できない。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 00:27

回答

・Ordinary people won't/wouldn't understand it.
・Common person can't/couldn't accept it.

「常人には理解できない」は上記の表現があります。

1. Ordinary people won't / wouldn't understand it.
常人には理解できないだろう。

ordinary は「普通の」「日常的な」を意味する形容詞です。
ordinary people は「普通 / ありきたりの人」→「凡人」です。
会話では「一般人」「庶民」等の意味で使われる場合があります。

☆文法等
will not (won't) 「~でない」をソフトに表現する際は would not (wouldn't) を使います。
時制を過去にする事で、間接的な表現になり「~でしょう」の意味合いが含まれます。

例文
His Shogi move is so amazing that ordinary people won't / wouldn't understand it.
彼の将棋のすごい一手は、常人には理解できない。

2. Common person can't / couldn't accept it.
一般人には受けいれられないでしょう。→ 常人には理解できないでしょう。

common person は「一般人」→「凡人」です。
また「大衆」「庶民」を意味する場合もあります。

☆ 文法等
ここでも can't を couldn't の過去時制にすることで「~出来ないでしょう」を意味し、ニュアンスが柔らかくなります。

例文
It's normal that common person can't / couldn't accept his acts.
一般人が彼の行動を理解できないのは当たり前です。

役に立った
PV413
シェア
ポスト