Hiroshi

Hiroshiさん

2020/09/02 00:00

だいたいの内容は理解した を英語で教えて!

完璧ではないけれど、大まかな内容は分かったので「だいたいの内容は理解した」と言いたいです。

0 1,526
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・I've got the gist of it.
・I've pretty much grasped the main idea.

I've got the gist of it.
「大体の内容は理解しました。」

「I've got the gist of it」は、「大体のところは理解した」「要点は把握した」という意味のフレーズです。新しい情報やアイデアを紹介されたあと、全ての細部を理解していなくても、主要な部分や大筋を掴んだときに使います。技術的なプレゼンテーションや複雑なテーマの説明後など、全てを完全に理解するのが難しいけれども大事なポイントは理解できたと人に伝える時に使えます。

Yeah, I've pretty much grasped the main idea.
「うん、だいたいの内容は理解したよ。」

「I've got the gist of it」は大雑把に理解したときに使います。「gist」は「大意」を意味するので、全ての細部まで理解したわけではないが、大体の内容は把握できたという意味になります。対して、「I've pretty much grasped the main idea」は「大体の主要な内容は理解した」という意味で、より具体的に主要な部分について理解していることを示します。つまり、「I've got the gist of it」よりも内容の理解度が深いというニュアンスがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 11:58

回答

・I understood most of what was said.
・I understood most of what was going on.

だいたいの内容は理解したはI understood most of what was said./I understood most of what was going on.で表現出来ます。

most of what was saidは"言っていることのだいたい"
what was going onは"何が起こっていたか"という意味を持ちます。

My supervisor briefly told me about the meeting and I understood most of what was going on.
『上司が手短に会議の内容を話してくれたので、だいたいの内容は理解した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,526
シェア
ポスト