makikoさん
2023/02/13 10:00
芸術の秋 を英語で教えて!
友人から「美術館にでも行かない?」と誘われたので、「そうだね、芸術の秋だもんね」と言いたいです。
回答
・Autumn of art
・Season of Art
・Artistic Fall
Sure, it's the autumn of art after all.
「そうだね、芸術の秋だもんね。」
「Autumn of art」は直訳すると「芸術の秋」となります。芸術を楽しむには最適な季節である秋を指しています。日本においても「読書の秋」「芸術の秋」といった言葉があります。この言葉は、新作映画の上映、新曲のリリース、美術展や音楽祭などの文化イベントが盛んに行われる秋の季節を指すことが多いです。また、比喩的には、人生の「秋」、つまり成熟期や黄金期を迎えた芸術家の創作活動を称える表現としても使われます。
Sure, it is the season of art, after all.
「そうだね、やっぱり芸術の秋だもんね。」
Sure, it's the season of Artistic Fall after all.
「そうだね、やっぱり芸術の秋だもんね。」
"Season of Art"と"Artistic Fall"は、共に芸術に関連したフレーズですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Season of Art"は一般的に、特定の期間(例えば夏や冬など)が芸術イベントや展示会で満ち溢れていることを指す可能性が高いです。一方、"Artistic Fall"はもっと具体的で、秋季に開催される芸術イベントや、秋にインスピレーションを得た芸術作品を指す可能性が高いです。したがって、これらのフレーズは季節や特定のイベントによって使い分けられるでしょう。
回答
・autumn is the season for the arts
英語で「~の秋」という表現はないため、別の言い方で表現する必要があります。
さまざまな言い方ができると思いますが、ニュアンスが伝わりやすいのは以下の表現ではないでしょうか。
autumn is the season for the arts
「autumn」または「fall」で「秋」を表現します。「best」をつけて「the best season for the arts」とすることもできます。
例文
A:Shall we go to the museum?
B:Yeah, autumn is the season for the arts.
(A:美術館にでも行かない?)
(B:そうだね、芸術の秋だもんね。)
以上、ご参考になれば幸いです。