Ayamiさん
2023/02/13 10:00
敬遠されがち を英語で教えて!
最近は会社での飲み会に参加する若者は少ないので「若い人からは、忘年会や新年会は敬遠されがちです」と言いたいです。
回答
・Often avoided
・Tend to be shunned
・Generally kept at arm's length
Young people tend to avoid company drinking parties like year-end and New Year parties these days.
最近は、若い人たちは忘年会や新年会のような会社の飲み会を避ける傾向があります。
"Often avoided"は「よく避けられる」という意味で、主にネガティブな状況や結果を示す表現です。特定の行為や事柄が頻繁に避けられる理由は様々ですが、その多くは不快感、危険、または困難が予想されるためです。たとえば、「彼はよく避けられる」という文は、その人が何らかの理由で他人から避けられる傾向があることを示しています。あるいは、「その問題はよく避けられる」は、その問題が難しくて多くの人が解決を避ける傾向があることを示しています。
Young people tend to shun company parties such as year-end and New Year parties these days.
最近、若者は忘年会や新年会のような会社のパーティーを敬遠する傾向にあります。
Young people tend to keep company drinking parties, like year-end and New Year parties, at arm's length these days.
最近の若者は、忘年会や新年会のような会社の飲み会を一定の距離を保つ傾向があります。
"Tend to be shunned"は、人々が一般的に避ける傾向にある何かを指すときに使われます。これはしばしば社会的なタブーや非難される行動に関連しています。一方、"Generally kept at arm's length"は、誰かがあまりにも近づくのを避けるために何かから距離を置く傾向にあることを指します。これは、具体的なリスクや問題があるとは限らず、個人的な好みや快適ゾーンからの逸脱を避けるために使用されることが多いです。
回答
・keep a distance from
・reluctant to
①keep a distance from
例文:I am kept a distance from young people at the new year party.
=新年会では私は若者たちから距離を置かれがちです。
=新年会では若者たちから敬遠されがちです。
②reluctant to
例文:recently young people are reluctant to go to the new year party.
=最近は若者が新年会に行くのを躊躇することがある。
『ポイント』
ここでは敬遠するを「躊躇したり、距離を置いたりする」と言ったように解釈をしております。
ぜひ参考にしてください。