hikaruさん
2020/09/02 00:00
敬遠 を英語で教えて!
あれこれ細かく指摘してしまうので「一部の同僚に敬遠されているような気がします」と言いたいです。
回答
・to keep at arm's length
・to give someone the cold shoulder
・To keep someone at bay.
I think certain colleagues are keeping me at arm's length because I tend to nitpick a lot.
私は非常に細かく指摘する癖があるから、一部の同僚からは距離を置かれているように感じます。
「to keep at arm's length」は直訳すると「腕の長さで保つ」となり、ある人物や事物と距離を置く、近づきすぎないという意味を持つ英語の成句です。ある程度の関係は維持しつつも、深入りしないというニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションとしては、自分にとって不快であったりプライベートに影響を及ぼしそうな人物、またはリスキーなビジネスについて議論する際などに用いることができます。
"I feel like I'm being given the cold shoulder by some of my colleagues because I tend to nitpick."
「私は細かい点を指摘する傾向にあるため、一部の同僚から冷たくされているような気がします。」
I feel like I'm being kept at bay by some of my colleagues because of my tendency to nitpick.
私の細かい指摘のせいで、一部の同僚から敬遠されているような気がします。
回答
・be shunned by
・shy away from
Hello there!
今回は『敬遠』を英語でご紹介します。
例文:
I feel like I'm being shunned by some of my colleagues.
一部の同僚に敬遠されているような気がするんだけど。
shun には、意図的に人や物などを避けるという意味があります。
be shunned by で、~に敬遠される という表現になります。
He is shunned by his friends
彼は友達に仲間外れにされいます。
他にも、shy away from という表現があります。
例文:
She does not shy away from public speaking.
彼女は人前で話すことを恥ずかしがらない(敬遠しない)。
ご参考になれば幸いです。