Hajimeさん
2023/02/13 10:00
玉突き事故 を英語で教えて!
高速道路で10台が絡む、玉突き事故が起こりましたと言いたいです。
回答
・Chain-reaction accident
・Multiple vehicle collision
・Pile-up accident
There was a chain-reaction accident involving ten cars on the highway.
高速道路で10台が絡む連鎖反応事故が起こりました。
「チェーンリアクション事故」は、一つの事故が引き金となって連鎖的に他の事故を引き起こす現象のことを指します。例えば、高速道路での車の衝突事故が、後続車への追突事故を引き起こし、さらにその後続車が他の車に衝突するといった状況です。このフレーズは、特に交通事故の報道や解説の際によく使用されます。
There was a multiple vehicle collision on the highway involving ten cars.
高速道路で10台が絡む多重車両衝突事故が起こりました。
There was a pile-up accident on the freeway involving 10 vehicles.
高速道路で10台が絡む玉突き事故が起こりました。
"Multiple vehicle collision"は通常、交通事故の正式な報告やニュース報道で使われる表現で、複数の車両が関与する事故を指します。一方、"pile-up accident"はよりカジュアルな表現で、通常は高速道路などで発生する連鎖的な交通事故を指します。ネイティブスピーカーは、公式な文脈や詳細な情報が必要な場合には"multiple vehicle collision"を、一般的な会話や大量の車が関与している事故について話す際には"pile-up accident"を使い分けます。
回答
・multi-car collision
・pile-up
・chain-reaction accident
「高速道路で10台が絡む玉突き事故が起こりました」と英語で言う場合、"There has been a pile-up involving 10 vehicles on the highway" が適切な表現です。
玉突き事故にはいくつかの表現があります。
代表的なものとして、"multi-car collision" や "pile-up" 、"chain-reaction accident" などが挙げられます。
ただし、これらの表現は全て、複数の車両が絡む交通事故を表す汎用的な用語であるため、詳細な事故の状況に応じて使い分ける必要があります。
"multi-car collision" は、「複数の車両が関与する衝突事故」を指す表現であり、"pile-up" は「多数の車が関わった事故で、車が重なり合ったような状態になっている」というイメージが含まれる表現です。
一方、"chain-reaction accident" は、「最初の車両が事故を起こして、その後ろの車両も次々と巻き込まれる事故」を表します。これらの表現は、事故の状況に応じて使い分ける必要があります。