Hana

Hanaさん

Hanaさん

コロコロローラー を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

衣類や家具、ラグなどについた抜け毛やホコリ、ペットの毛などを取り除く時に使う「コロコロ(ローラー)」は英語でなんというのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/24 00:00

回答

・rolling effortlessly and smoothly
・To roll like a tumbleweed.

In your case, you'd probably want to use a lint roller, it's great for removing pet hair or dust from your clothes or furniture. It's designed to roll effortlessly and smoothly over various surfaces.
あなたの場合は、リントローラーを使いたいと思います。これは衣類や家具からペットの毛やホコリを取り除くのに最適です。それはさまざまな表面上で努力なく、スムーズに転がるように設計されています。

「rolling effortlessly and smoothly(軽々とスムーズに転がる)」の表現は、物事が非常に円滑に、かつ労力をあまり必要とせずに進行している様子を描写します。このフレーズは様々なシチュエーションで使えます。例えば、プロジェクトが計画通りに進んでいる状況や、新しい提案が順調に受け入れられている様子などを表現する際に利用できます。また、物理的な動きに対しても使え、例えばボールがなめらかに転がる様子など具体的な状況を描写するのにも適しています。

英語では「lint roller」と言います。衣類、家具、ラグなどからペットの毛やホコリを取り除くときに tumbleweed のように転がすと便利です。

"Rolling effortlessly and smoothly"は物事がスムーズに進行している様子を表します。ビジネスやプロジェクトなどに使います。「To roll like a tumbleweed」は、制御がきかない動きや目的のない流れる動きを指す言葉で、何かが無計画に進行しているときに使用されます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/15 08:06

回答

・Lint roller

日本語でいわゆる「コロコロ」は海外でも手に入れることができ、lint rollerと呼ばれています。
Lintは「糸くず」といった意味でそれを取るロール状のもの、つまりrollerを組み合わせてシンプルにLint rollerとなりなります。
Lint removerと呼ばれることもあるようですが、これはどちらかと言うと電動または手動の毛玉取りを指すことが多いです。
ちなみに「詰め替え用」はRefillと言います。Lint roller refill のように表記されます。

ご参考いただければ幸いです。

0 712
役に立った
PV712
シェア
ツイート