ricchanさん
2023/02/13 10:00
可哀想に を英語で教えて!
可哀想な話を聞いた際、同情している感情を表すときに「可哀想に、、、」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Poor thing
・How pitiful
・What a shame!
Poor thing, she's been through so much.
「かわいそうに、彼女は本当に色々と経験してきたわね。」
「Poor thing」は、相手に対して同情や憐れみの感情を表す英語表現です。「かわいそうな」と直訳でき、人だけでなく、動物や物事にも使えます。主に不運な状況にある人や物、または困難な状況にある人や物に対して使います。例えば、失敗した人を慰めるときや、病気の人・動物に対して同情する時などに使われます。
How pitiful...
「なんて可哀想に・・・」
What a shame, they lost everything in the fire.
「なんて残念なんだ、彼らは火事で全てを失ったんだよ。」
"How pitiful"は、他人の行動や状況に対して軽蔑や同情を表現するときに使います。一方、"What a shame!"は、失望や後悔の感情を伝えるために使われます。例えば、予定がキャンセルになったときや予想外の結果が出たときなどに使います。
回答
・I'm sorry to hear that
・poor thing
「可哀想に」は英語では I'm sorry to hear that や poor thing などで表現することができます。
I'm sorry to hear that. You had such a painful past. I didn't know that.
(可哀想に。あなたにはそんな辛い過去があったんですね。知らなかった。)
Did he say such cruel things to you? Poor thing.
(そんな酷いことを彼に言われたんですか?かわいそうに。)
ご参考にしていただければ幸いです。