minakoさん
2023/02/13 10:00
押し切る を英語で教えて!
相手や周りの同意も得ず進めた時に「彼はその案で押し切った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Push through
・Bite the bullet.
・Stick to your guns.
He pushed through with his plan without getting any agreement from others.
彼は他の人たちの同意を得ずにその計画を押し進めました。
「Push through」は、直訳すると「押し通す」や「突き進む」などの意味となります。困難や障害に出会ったときでも、それを乗り越えて目指す目標に向かって進むというニュアンスが含まれます。具体的な使い方としては、「彼は病気になったが、試験勉強をpush throughした」など、困難な状況でも頑張って何かを達成する、または続けるというシチュエーションでよく使われます。
He just bit the bullet and pushed through with his plan.
彼はただ思い切ってその計画を押し進めました。
He stuck to his guns on that plan.
彼はその案に固執しました。
"Bite the bullet"は、避けられない苦痛や困難な状況に直面し、勇敢にそれに耐えることを表す表現です。例えば、苦手な仕事を頑張って終わらせる際などに使われます。一方、"Stick to your guns"は、自分の意見や決定を固く守り抜くことを意味します。他人による反対や圧力にも関わらず、自分の信念を貫く際に使います。これらはそれぞれ異なる状況で使い分けられます。
回答
・He pushed his opinion.
pushを使うことで、自分の気持ちを押し通したような状況を表現することができます。
He pushed his opinion.
また、without hesitationを付け加えることで、「躊躇なく」と強めに伝えることもできます。
He pushed his opinion without hesitation.
この他には、
He didn't listen to other people's opinion.
「彼は周りの意見を聞かなかった」とシンプルに表すこともできます。
opinion(意見)の他にもidea(考え)やproject(プロジェクト)を使って伝えたい状況をよりわかりやすく伝えることができます。