chieko

chiekoさん

2023/02/13 10:00

まどろっこしい を英語で教えて!

じれったくてイライラする時に「まどろっこしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 593
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 00:00

回答

・Pain in the neck
・A real nuisance
・A thorn in my side

This paperwork is such a pain in the neck.
この書類仕事は本当にまどろっこしい。

「Pain in the neck」は英語の口語表現で、「頭痛の種」や「迷惑な存在」といった意味を持つ言葉です。具体的には、何かが面倒で邪魔になる、または人がうっとうしい、面倒な存在であることを表現する際に使います。たとえば、「彼は本当にpain in the neckだ」というように、厄介な人物や難しい状況を指すときに使用します。

This paperwork is a real nuisance.
この書類仕事は本当にまどろっこしい。

My neighbor's dog keeps barking all night. It's a real thorn in my side
隣の犬が夜通し吠え続ける。本当にまどろっこしい。

"A real nuisance"は一般的に、面倒くさい、厄介な事柄や人を指すのに使われます。一方、"A thorn in my side"は、特に継続的に困惑や悩みを引き起こす人や問題を意味します。したがって、"a real nuisance"は一時的な問題や厄介な人を指すのに対し、"a thorn in my side"は長期的な問題や困った人を指すときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 00:15

回答

・pain in the ass

英語で「まどろっこしい 」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「pain in the ass」
という表現を紹介します。

pain(ペイン)は
「痛み」「痛い」という意味です。

in the ass(インザアス)は
「まどろっこしい」「面倒くさい」「うざい」
という意味です。

使い方例としては
「This tasKs are pain in the ass」
(意味:この仕事は本当にまどろっこしいよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV593
シェア
ポスト