yukaさん
2023/02/13 10:00
すいすい泳ぐ を英語で教えて!
スイミングに通い出したので、「子どもがすいすい泳げるようになった」と言いたいです。
回答
・Swim with ease
・Swim like a fish.
・Take to water like a duck.
My child has started to swim with ease.
私の子供がすいすい泳げるようになりました。
「Swim with ease」は「楽に泳ぐ」という意味で、物事をスムーズに、努力せずに行うというニュアンスが含まれています。具体的なシチュエーションとしては、泳ぎが得意な人が水中を自由自在に動き回る様子や、初めて挑戦する泳法でもスムーズに泳げてしまう様子などを表現するのに使えます。また、比喩的に、難しい課題や状況を楽にこなす様子を表すのにも使えます。例えば、「彼は困難なプロジェクトも楽にこなす」を「He can swim with ease through difficult projects.」と表現することも可能です。
My child has been going to swimming lessons and now they can swim like a fish.
私の子供はスイミングのレッスンに通い始めて、今では魚のようにすいすい泳げます。
My kid has taken to water like a duck since starting swimming lessons.
スイミングを始めてから、私の子供はアヒルのようにすいすい泳げるようになりました。
"Swim like a fish"は、非常に上手に泳げる人を指す表現です。一方、"Take to water like a duck"は、新しいスキルや概念を簡単に理解し、それを自然に行う人を指す表現です。後者は泳ぎの技術に限らず、広範な状況に使われます。
回答
・swim smoothly
英語で「すいすい泳ぐ」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「swim smoothly」
という表現を紹介します。
swim(スイム)は
「泳ぐ」
smoothly(スムーズリー)は
「スムーズに」「スイスイと」という意味です。
使い方例としては
「My kid is now able to swim smoothly in the pool」
(意味:子どもがすいすい泳げるようになった)
このようにいうことができますね。