shozo hirataさん
2023/02/13 10:00
ケチくさいなぁ を英語で教えて!
妹と一緒にご飯に行った時に、「一口ちょうだい」と言ったら断られたので「ケチくさいなぁ」と言いたいです。
回答
・You're such a cheapskate.
・You're so stingy.
・You're such a penny pincher.
You're such a cheapskate, can't even share a bite.
「本当にケチだな、一口も分けてくれないんだから。」
「You're such a cheapskate.」は「あなたって本当にけちだね」という意味です。ニュアンスとしては、相手がお金を出すことに非常に消極的である、または必要以上に節約する性格を指摘する際に使われます。シチュエーションとしては、例えばレストランで割り勘をする際に、自分の飲食代より少ない額しか出さない人に対して使うことができます。
You're so stingy. Can't you even share a bite with me?
「ケチくさいなぁ。一口くらい分けてくれないの?」
You're such a penny pincher, you can't even share a bite of your food.
「本当にケチくさいなぁ。一口も食べ物を分けてくれないなんて。」
You're so stingyと"You're such a penny pincher"はどちらも他人が金銭面でケチだという意味を持つ表現ですが、ニュアンスに違いがあります。"You're so stingy"は一般的なケチという意味で、物や時間、労力などにも使えます。例えば、「あなたは自分の時間をケチる」など。一方、"You're such a penny pincher"は特に金銭に関するケチを指し、極端に節約をする人を指すことが多いです。例えば、レストランでチップを出さないような人に対して使います。
回答
・Cheapskate
・stingy
①cheapskate
例文:He’s such a cheapskate!
=彼はマジでケチくさいやつだわ!
*「ケチ」の意味には「安っぽい」というニュアンスが含まれています。
なので「Cheapskate」に「Cheap」が含まれています。
覚えるための参考にしてください。
②stingy
例文:You have always been stingy!
=なんだあなたはそんなにずっとケチくさい人なの。
*特に大きく意味は変わりませんが「stingy」もケチな人に言える言葉です。
参考に!