okunoさん
2023/01/23 10:00
時限爆弾 を英語で教えて!
「プリンターに”廃インク吸収パッドの吸収量が限界に・・・修理窓口に交換をご依頼ください。」というエラーメッセージがでて使えなくなることなどについて、「まったく、プリンター会社はいくつも時限爆弾をしかけて儲ける仕組みを作っているよ!」と言いたいです。
回答
・Time bomb
・Ticking time bomb
・Delayed detonation
Seriously, these printer companies are setting up multiple time bombs just to make a profit!
「まったく、これらのプリンター会社はただ利益を上げるために複数の時限爆弾をしかけているんだから!」
「Time bomb」は、文字通りには一定時間経過後に爆発する時限爆弾を指す英語表現ですが、比喩的には将来必ず問題や危機が発生する状況や事象を指します。健康問題や環境問題、経済の不安定など、見えない問題が潜んでいて、時間とともにそれが表面化し大きな問題となることを予測する際に使われます。例えば、高齢化社会が進む中での年金問題や医療費増大などは「時間の爆弾」と表現されることがあります。
Seriously, these printer companies have created a system where they make money off of ticking time bombs like an 'ink absorber pad is at its limit... please request a replacement at the repair counter' error message!
「まったく、これらのプリンター会社は、「廃インク吸収パッドが限界に達しました...修理窓口に交換を依頼してください」などのエラーメッセージのような時限爆弾を使って利益を得る仕組みを作っているんだから!」
Seriously, these printer companies have set up a system to make money by planting several delayed detonations!
「まったく、これらのプリンター会社はいくつもの遅延爆発を仕掛けてお金を稼ぐシステムを設立しているんだ!」
Ticking time bombは、潜在的な危険や問題がいつ爆発(発生)するか判らない状況を指す比喩的な表現です。この表現は、緊張感や切迫した状況を強調します。一方、"Delayed detonation"は、爆発が意図的に遅延されていることを指し、元々は爆発物のテクニカルな用語です。日常的な会話ではあまり使われませんが、比喩的に使う場合、何らかの事態や反応が遅れて発生することを指すことがあります。しかし、これは「計画的」または「制御可能」な遅延を示しているため、"Ticking time bomb"とは異なるニュアンスを持ちます。
回答
・time bomb
・ticking bomb
①time bomb
例文:I was panicked that I found time bomb on the floor.
=私はこのフロアで時限爆弾を見つけた時パニックになりました。
②ticking bomb
例文:Hey. Does someone know how to fix this ticking bomb?
=おい! 誰かこの時限爆弾を止める方法知らないの?
『ポイント』
「時限爆弾」は主に①がよく言われる言葉です。
「bomb」は「爆弾」を意味しています。
「bomb threat 」は「爆弾脅迫」とも言ったりします。