sarasa

sarasaさん

2023/01/23 10:00

新年早々 を英語で教えて!

「新年早々風邪をひいてしまった」と英語で言いたいです。

0 752
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/26 00:00

回答

・Right at the start of the New Year
・At the crack of the New Year.
・Bright and early in the New Year.

I caught a cold right at the start of the New Year.
新年早々風邪をひいてしまった。

「Right at the start of the New Year」は、「新年が始まったばかりの時」を表すフレーズです。新年の初めに何かを始める、新年の初日に何かが起こる、などの状況で使われます。新年の抱負を語ったり、新年一発目のイベントや行動を表現する際にも用いられます。また、新年が始まってすぐに何かが変わる、新しいことを始めるといった意味合いで用いられることもあります。

I caught a cold at the crack of the New Year.
新年早々風邪をひいてしまった。

I caught a cold bright and early in the New Year.
新年早々、風邪をひいてしまいました。

「At the crack of the New Year」は新年が始まる瞬間、つまり0時ちょうどの時点を指す表現です。一方、「Bright and early in the New Year」は新年が始まってすぐの、まだ早い時間を指します。例えば、新年の初日の朝早くから活動を始めることなどを指すことが多いです。そのため、前者はカウントダウンのようなシチュエーション、後者は新年の初日の活動の開始などに使い分けられます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:11

回答

・right after the New Year

・right after the New Year = 新年のすぐ後に(新年早々に)

例文:I have got cold right after the New Year.
   =私は新年早々に風邪をひいてしまったよ。

例文:What happened ?? I am not feeling good right after the New Year.
   =何が起きたの? 新年早々体調が良くないのですが。

『解説』
「right after the New Year」が一番わかりやすい表現かなと思います。
「right after」は「〜のすぐ後に」と訳すことができる言葉です。
この表現は「before」などと同じように接続詞という形で文をつなげることができます。

役に立った
PV752
シェア
ポスト