Eleanor

Eleanorさん

2023/12/20 10:00

帰って来て早々 を英語で教えて!

子供が家に帰ってくるなりお腹空いたと言うので、「帰って来て早々何よ」と言いたいです。

0 178
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・No sooner had I returned.
・Barely back home
・Almost as soon as I walked through the door

No sooner had you returned than you said you were hungry.
帰って来て早々何よと言ったのよ。

No sooner had I returned. は、「戻るや否や」という意味で、何かが起こってすぐに別の出来事が続いたことを強調する表現です。例えば、旅行から戻った瞬間に電話が鳴ったり、家に着いた途端に雨が降り始めたりするシチュエーションで使えます。このフレーズを使うことで、出来事の連続性やタイミングの緊密さを強調することができます。文章の中で使う場合、通常は次に続く出来事を具体的に述べることが多いです。

Barely back home and you're already saying you're hungry?
帰って来て早々何よ。

Almost as soon as you walked through the door, you said you were hungry.
帰って来て早々何よと言ったのよ。

「Barely back home」は「家に帰ったばかり」というニュアンスで、帰宅直後に何かが起こることを強調します。例えば、「Barely back home, I got a phone call.(帰ったばかりなのに電話がかかってきた)」のように使います。一方、「Almost as soon as I walked through the door」は「ドアを通り抜けるやいなや」といった感じで、帰宅直後に何かが起こる具体的な瞬間を強調します。例えば、「Almost as soon as I walked through the door, my dog jumped on me.(ドアを通り抜けるとすぐに犬が飛びついてきた)」のように使います。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 22:48

回答

・You just walked in the door.
・You've been home for two minutes.
・You barely got through the door.

1. You just walked in the door, and you're already hungry?
「帰ってきて早々、もうお腹がすいたっていうの?」

ここでは、「いまちょうどドアを開けて入ってきたところ」という表現を用いて「帰ってきて早々」を表しています。【you're already hungry?】は「もうお腹がすいたってこと?」と驚いて尋ねている様子を表しています。

2. You've been home for two minutes, and you're hungry already?
「帰ってきて早々、もうお腹がすいたっていうの?」

こちらの例文では「帰宅して2分しかたっていないのに」という表現で「帰ってきて早々」を表しています。

3. You barely got through the door, and you're saying you're hungry?
「家に帰ってくるなりお腹がすいたって言うわけ?」

【barely】は「かろうじて~する、やっと~する」という意味ですが、ここでは「家に帰るか帰らないかというときに」というタイミングを表しています。

役に立った
PV178
シェア
ポスト