ikuyoさん
2023/01/23 10:00
ざる を英語で教えて!
あまりに領収書と合わないので、「経理の記録がざるだ」と言いたいです。
回答
・Cannot help but
・Unable to resist
・Compelled to
I can't help but say that our accounting records are like a sieve, they just don't match the receipts.
領収書と合わないので、経理の記録がざるのようだと言わざるを得ません。
「Cannot help but」は「~せざるを得ない」または「~するのを我慢できない」というニュアンスで使われます。感情や感じたことを表現するときや、自分の意志とは関係なく、自然と起こる行動や反応を表すのに使えます。例えば、「彼の話を聞いて、笑わずにはいられなかった」は"I couldn't help but laugh at his story"と表現できます。
Seeing the discrepancy in the receipts, I was unable to resist saying, Our accounting records are like a sieve.
領収書の不一致を見て、「私たちの経理記録はざるのようだ」と言わずにはいられませんでした。
I feel compelled to say that our accounting records are like a sieve because they simply don't match up with the receipts.
領収書と合わないため、我々の経理の記録がざるのようだと言わざるを得ないと思っています。
Unable to resistは、何かに対する抵抗ができない状況を表すのに使われます。たとえば、美味しいデザートに対して抵抗できない場合や、誘惑に対して抵抗できない場合などです。一方、"Compelled to"は、何かをするための強い衝動や義務感を感じる状況を表します。誰かに何かをするように強く勧められる場合や、何かをするための強い内的な動機がある場合などに使われます。
回答
・lax
・leaky
ざるはスラング的表現なので英語で直訳することは難しいですが、下記のような表現が使えるかと思います。
"lax"
"leaky"
"lax"は「厳しくない」あるいは「規律や管理が緩い」という意味を持ちますので
Accounting records are lax.
経理の記録がざるだという意味になります。
"leaky"は抜け漏れがある状態を表します。
Accounting records are leaky.
経理の記録は抜け漏れがある=経理の記録がざるだ
他にも
The security at that building is so leaky.
あのビルのセキュリティはとてもザルだ
みたいな感じのことも言い表せます。
ご参考になれば幸いです。