kanae

kanaeさん

2024/08/01 10:00

ざるで水切りを を英語で教えて!

柔らかくなるまでブロッコリーを茹でたので、「ざるで水切りをしなくちゃ」と言いたいです。

0 741
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Strain the pasta.
・Drain the pasta in a colander.

「パスタの湯切りをして」という意味です。料理中に家族や友人に「パスタのお湯、捨てておいてくれる?」とお願いする時などにピッタリな、日常的でカジュアルな表現です。ザル(strainer)を使ってお湯を捨てる、あの作業を指します。

I need to strain the broccoli.
ブロッコリーをざるで水切りしなくちゃ。

ちなみに、「Drain the pasta in a colander.」は料理レシピで「パスタをザルにあけて湯切りしてね」と指示する時の決まり文句だよ。友達と料理してる時なんかに「じゃあ、パスタの湯切りお願い!」って感じでカジュアルに使える便利なフレーズなんだ。

I need to drain the broccoli in a colander.
ざるでブロッコリーの水切りをしなくちゃ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 13:45

回答

・drain the water using strainer.

drain the water using a strainer.
「ざるで水切りを」

滴る水やあふれる水を切るという動作は drain という単語で表しましょう。「drain the water」で「水を切る」という動作を表せます。「the water」の部分を「the milk (牛乳)」や「the soup (スープ)」など他の単語に変えて使うこともできます。
水切りに使う「ざる」は英語で strainer と言います。「using strainer」は、「ザルを使って」という意味です。「使う」という意味の use に -ing をつけて分詞として使用しました。

例文:
I need to drain the water using a strainer.
ざるで水切りしなくちゃ。

役に立った
PV741
シェア
ポスト