Sophieさん
2023/01/23 10:00
凍え死ぬ を英語で教えて!
カナダでマイナス30度の冬を体験したので、「外に1時間いたが、凍え死ぬかと思った」と言いたいです。
回答
・Freeze to death
・Die from the cold
・Perish from the cold
I was outside for an hour in the minus thirty degree winter in Canada, I thought I was going to freeze to death.
カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいて、凍え死ぬかと思った。
「Freeze to death」とは、文字通り「凍死する」という意味で、極度の寒さにより死に至る状況を指します。また、比喩的に非常に寒い状況を表現するのに使われることもあります。具体的なシチュエーションとしては、寒冷地での遭難や野外での露頭など、適切な防寒具なしに過度の寒さに晒される状況などが考えられます。また、寒い日に外出した際、「私、凍死しそう」というようにジョークや大げさな表現として使うこともあります。
I was outside for an hour in the -30 degree winter in Canada, I thought I was going to die from the cold.
カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいたんだけど、寒さで死ぬかと思ったよ。
I was outside for an hour in Canada's minus 30-degree winter, I thought I was going to perish from the cold.
カナダのマイナス30度の冬に1時間外にいたのですが、寒さで死んでしまうかと思いました。
「Die from the cold」は寒さのために死ぬことを直訳した表現で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。「Perish from the cold」も同様の意味ですが、「perish」は「die」よりもより強調的かつ古風な印象を与えるため、より詩的または高尚な文脈で使用されることが多いです。例えば、物語や詩、ニュースレポートなどで使われます。したがって、使い分けは主に話し手のスタイルや状況によります。
回答
・freeze to death
・death from cold
①freeze to death
例文:I was so excited getting Russia. But I was about to freezing to death.
=ロシアについてマジで興奮したけど、寒すぎて死にそうだった。
②death from cold
例文:Until when am I waiting here. I will be death from cold.
=いつまでここで待つの? 寒さで死にそうだよ。
『ポイント』
①が一番使われる寒すぎて死にそうのイディオムです。
②もニュアンスは似ていますが「freeze」を使えると伝わりやすいと思います。