Sierraさん
2023/01/23 10:00
未練 を英語で教えて!
カフェで、親友に「まだ彼に未練があるの?」と言いたいです。
回答
・Still hung up on
・Can't let go of.
・Having a soft spot for.
Are you still hung up on him?
「まだ彼に未練があるの?」
「Still hung up on」は英語表現で、「まだ〜に固執している」や「まだ〜から立ち直れない」などの意味を含みます。主に過去の出来事や人々に対する感情、思考などについて使うことが多いです。例えば、元恋人に対する未練や過去の失敗から立ち直れない様子を表すときなどに使えます。
You still can't let go of him, can you?
「まだ彼のことを手放せないんだね?」
Do you still have a soft spot for him?
「まだ彼に未練があるの?」
「Can't let go of」は、物理的または感情的に何かを手放すことができないという意味で使われます。例えば、過去の恋愛に未練がある場合や、古いものを捨てることができない場合などに使います。
一方、「Having a soft spot for」は特定の人や物に対して特別な愛着や好意を持っていることを表します。このフレーズは、その人や物に対する感情が暖かく、親切であり、しばしば理由を問わず、その人や物に対して優しい気持ちを抱いていることを示します。
回答
・be attached to
・get out of my head
①be attached to:愛着がある、未練がある
例文:I'm so attached to him. Is there anything i can do for him?
=まだ彼に未練があるの。何か彼にできることはないかな?
②get out of my head
例文:I can't get him out of my head! I'm out of control.
=彼が頭から離れない! もう気持ちをコントロールできない。
『ポイント』
ちなみに「未練」という直接的な表現ではありませんが
「not get over」で「〜を乗り越えられない」=「未練を断ち切れない」とも表現できます。