Ronaさん
2023/01/23 10:00
コロコロ変わる を英語で教えて!
こないだと全然違う意見を言っていたので、「彼は言う事がコロコロ変わる」と言いたいです。
回答
・Change on a dime
・Flip-flop constantly
・Chop and change frequently
He can change his opinion on a dime.
彼は意見をすぐに変えることができます。
「Change on a dime」とは、非常に素早く方向転換や決定をすることを意味する英語のイディオムです。ダイム(10セント硬貨)が小さいことからくる表現で、小さなスペースで素早く方向転換するイメージがあります。ビジネスシーンやスポーツ、日常生活など様々な状況で使うことができます。例えば、戦略の変更、意見の変更、行動の変更など、急な変化に対応する能力を表す際に使われます。
He seems to flip-flop constantly on his opinions.
彼は意見が常にコロコロ変わるようです。
He tends to chop and change his opinions frequently.
彼は意見を頻繁にコロコロと変える傾向があります。
Flip-flop constantlyは主に意見や立場が頻繁に変わることを指すため、議論や政策などのコンテキストでよく使われます。一方、"chop and change frequently"はより一般的な状況に使われ、何かが頻繁に変わることを示します。これは計画、アイデア、習慣など、あらゆるものに適用できます。ただし、どちらの表現も不確実性や一貫性の欠如を示すため、否定的な意味合いを持つことが多いです。
回答
・change one's mind
・moody person
①change one's mind
例文:He changes his mind frequently so we can't move on.
=彼は意見がコロコロ変わるからなかなか前に進めないんだよね。
②moody person
例文:It is hard to control him because he is really moody person.
=彼はとても気分屋だから、コントロールするのは難しいと思うよ。
『ポイント』
「コロコロ変わる」を英語では「気分が変わりやすい」や「意見が変わりやすい」と解釈して
表現すると伝わるのではないかと思います。