Mollie

Mollieさん

Mollieさん

嬉し恥ずかし を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

さっき突然彼から結婚を前提に付き合いたいと言われたので、「嬉し恥ずかし状態です」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 00:00

回答

・Embarrassed but happy
・Pleasantly embarrassed
・Tickled pink

I'm embarrassed but happy because he just suddenly said he wants to be with me with the intention of marriage.
彼が突然結婚を前提に付き合いたいと言ったので、私は恥ずかしいけど嬉しいです。

「Embarrassed but happy」は、恥ずかしいけれども幸せな気持ちを表現する英語表現です。例えば、誕生日パーティーやサプライズで突然のプレゼントや祝福を受けた時、周りの人々の視線が自分に向けられ、恥ずかしさを感じる一方で、その気遣いや愛情に幸せを感じる状況などで使われます。また、自分の成果や功績が称えられる場面でも同様に使えます。恥ずかしいというネガティブな感情と幸せというポジティブな感情が同時に存在する、複雑な感情状態を表します。

I'm pleasantly embarrassed because he just suddenly told me he wants to date with marriage in mind.
彼が突然結婚を前提に付き合いたいと言ってきたので、私は嬉し恥ずかしい状態です。

I'm tickled pink because he just told me he wants to date with marriage in mind.
彼から結婚を前提にデートしたいと言われて、私はとても嬉しい恥ずかしい状態です。

Pleasantly embarrassedは、自分が褒められたり、注目されたりして少し恥ずかしいけど嬉しいという感情を表す時に使います。一方、"Tickled pink"は非常に嬉しく、満足しているという感情を表す時に使います。両方ともポジティブな感情を表す表現ですが、"Pleasantly embarrassed"は自分に対する他人の評価による反応を、"Tickled pink"は自己満足的な喜びを表します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 15:17

回答

・happy and embarrassed
・embarrassed but happy

①happy and embarrassed
 例文:I feel so complicated. you know like I am happy and embarrassed.
   =すごく複雑な気分だよ。なんて言うか、嬉しいような恥ずかしいような。

②embarrassed but happy
 例文:You praised me too much. I am happy but embarrassed.
    =私を褒めすぎだよ。なんか幸せだけど恥ずかしいよ。

『ポイント』
気持ちが入り混じった感じの時は「and」や「but」で繋げてあげると
うまく表現できると思いますよ。

0 607
役に立った
PV607
シェア
ツイート