Kristaさん
2023/01/23 10:00
おつとめ品 を英語で教えて!
スーパーでたまに見かける、安くなったお買い得な商品を指す時に「おつとめ品」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Discounted items
・Clearance items
・Bargain goods
In the supermarket, I often look for discounted items to save money.
スーパーマーケットでは、お金を節約するためによくディスカウントされた商品(おつとめ品)を探します。
「Discounted items」は「割引された商品」を意味します。セールや特売期間に値下げされた商品、またはクーポンやポイントなどを利用して値引きされる商品などを指します。例えば、年末の大掃除の前に家電が割引されたり、季節の変わり目に衣類がセールになるなどの状況で使えます。また、在庫処分のために安くなった商品を表すときにも使用します。
In the supermarket, I usually check out the clearance items because they are cheaper.
スーパーマーケットでは、安くなっているクリアランス商品をチェックすることが多いです。
I found some great bargain goods at the supermarket today.
今日、スーパーで素晴らしいお買い得商品を見つけました。
Clearance itemsは主に店舗が在庫を一掃するために値下げした商品を指します。新しい商品を入れるためのスペースを作る、または古い/季節外れの商品を早く売り切るために使用されます。一方、"Bargain goods"は単に安い価格で購入できる商品全般を指します。これには、セール品、中古品、大量購入による割引品などが含まれます。両方ともお得な商品を指す言葉ですが、"Clearance items"は特定の理由から値下げされ、"Bargain goods"は一般的に価格が安い商品を指します。
回答
・reduced priced item
・discounted goods
①reduced priced item
例文:I always go to Supermarket at 5 pm to buy reduced priced item.
=私はいつもおつとめ品を買うために5時にスーパーマーケットに行きます。
②discounted goods
例文:That is a lot of discounted goods at the supermarket.
=そのスーパーマーケットにはたくさんの値引き商品があります。
『ポイント』
英語で「おつとめ品」はなかなか言いづらいです。
なので「値引きされたアイテム」「見切りの商品」といえるといいですね。