Kendallさん
2023/01/23 10:00
ぬるい を英語で教えて!
スープや、お風呂の温度など、「これはぬるいね」と言いたいです。
回答
・Lukewarm
・Tepid
・Room temperature
This soup is lukewarm.
「このスープ、ぬるいね。」
「Lukewarm」は、直訳すると「ぬるい」という意味で、物理的な温度だけでなく、感情や反応、興味などについても使われます。例えば、ぬるいお湯やコーヒーなどの温度を指す場合や、人々の反応や興味があまり高くない、つまり「ぬるい反応」や「ぬるい興味」を指す場合に使われます。また、物事が中途半端で、熱意やエネルギーが不足している状況を指すこともあります。
The soup is rather tepid, isn't it?
このスープ、ちょっとぬるいですよね?
This soup is about room temperature.
「このスープは室温くらいだね。」
Room temperatureは、特に温度が記されていない場合の一般的な室内温度を指します。例えば、飲み物が「室温」で提供される、あるいは薬が「室温で保存」する必要があるなどという場合に使います。一方の"Tepid"は、冷たすぎず熱すぎない、つまりぬるい水などの温度を表す表現です。通常、飲み物やお湯などが適度な温度であることを示す際に使用されます。
回答
・lukewarm
・room temperature
①lukewarm
例文:This soup is lukewarm. Let's heat it up again.
=このスープはぬるいから、もう一度温めよう。
②room temperature
例文:This room is set at room temperature.
=この部屋は常温でセットされています。
『ポイント』
②は特殊な言い方にはなりますね。
「room temperature 」を常温と表しています。なので「=ぬるい」と表現されていますね。
使ってみてください。