Jordanさん
2023/01/23 10:00
〇〇で済んでよかった を英語で教えて!
ストーブで物が焦げるだけで済んでよかったじゃん、火事になってたかもしれないよと言いたいです
回答
・I'm glad it ended up just being 〇〇.
・Thank goodness it was only 〇〇.
・Phew, at least it was only 〇〇.
I'm glad it ended up just being a burnt item on the stove. It could have turned into a fire.
ストーブで物が焦げただけで済んでよかったね。火事になってたかもしれないよ。
「I'm glad it ended up just being 〇〇」という表現は、当初心配していた事態が予想よりも軽微であったときに使われます。〇〇の部分には心配していた内容や結果が具体的に入ります。例えば、病気や問題が思っていたよりも重篤でなかった時などに使います。日本語では「結局〇〇だけで良かった」といった感じのニュアンスです。
Thank goodness it was only a scorched pan, it could have been a fire.
よかったじゃない、焦げただけで火事になりかねなかったんだから。
Phew, at least it was only something burnt on the stove. It could have been a fire.
ふう、少なくともストーブで物が焦げただけでよかったね。火事になってたかもしれないよ。
「Thank goodness it was only 〇〇」は、何かまずい状況や予期せぬ出来事が起きたときに、それが予想よりも軽微だったことへの安堵感を表現します。一方、「Phew, at least it was only 〇〇」は、「Thank goodness」よりも口語的で、緊張やストレスからの解放感を強く表します。同じ意味でも、話し手の感情や状況により使い分けられます。
回答
・without getting worse
・It's a good thing than
①without getting worse
例文:If you take l medicine when you first get a cold, you can get over it without it getting worse.
=風邪のひきはじめに薬を飲むと、これ以上悪化せずに風邪が治ると思うよ。
②It's a good thing than
例文: It's a good thing the typhoon didn't do any more damage than it did.
=台風がこの程度で済んでよかったと思うよ。
『ポイント』
①は「without」を使って「〜なしでよかった」という表現です。
②は「good」を使ってよかったことを強調した表現です。