Jessさん
2023/01/23 10:00
舌が回る を英語で教えて!
すらすらと、よどみなくしゃべることを。よく舌が回りますね!などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Gift of gab
・Silver-tongued
・Smooth talker
You really have the gift of gab. Keep up the good work!
本当に話すのが上手ですね。その調子で頑張ってください!
「Gift of gab」とは、「雄弁さ」や「話術の才能」を表す英語のイディオムです。特に、人々を惹きつけ、説得する能力を指します。「ギャブ」とは、おしゃべりや無駄話を意味する古い英語のスラングで、それが「才能」として与えられたという意味合いが含まれています。ビジネスの交渉、プレゼンテーション、デート、パーティーなど、人々を口で引きつける必要がある場面で使うことができます。
You're quite silver-tongued! You speak so fluently without any hesitation.
あなたはなかなかの話し上手ね!すらすらと、よどみなく話すなんて。
You're such a smooth talker! It's impressive how well you articulate your thoughts.
君は本当にスムーズ・トーカーだね!考えをどれだけうまく表現するか、それは感心するほどだよ。
Silver-tonguedは、説得力があり、魅力的で雄弁な話し方をする人を指す表現です。政治家や弁護士など、人々を説得する能力が必要な職業の人々を説明するのによく使われます。一方、"Smooth talker"は、上手に話して他人を説得し、しばしば自分の利益のために他人を操る人を指す表現です。これは、しばしば詐欺師や手先など、不誠実な人々を指すのに使われます。
回答
・go on talk
・talktive
①go on talk
例文:You really do go on talk. You are capable to be comedian.
=あなたはよく喋るし舌が回るよね。芸人さんになれるよ。
②talktive
例文:My boyfriend is like smart diligent and talktive.
=私の彼は、賢くて勉強熱心ですごくおしゃべりなの。
『ポイント』
「舌がまわる」は日本語でも「よく喋ること」や「話が上手い」人のことを言うと解釈ができます。
なので「talk」をうまく使えるといいですね。