Jenniferさん
2023/01/23 10:00
こんがらかる を英語で教えて!
セーターを編んでいたが、毛糸が絡まってしまったので、「毛糸がこんがらがって編めなくなった」と言いたいです。
回答
・Get all mixed up
・Get all tangled up.
・Get all jumbled up.
I was knitting a sweater, but the yarn got all mixed up and I can't knit anymore.
セーターを編んでいたんだけど、毛糸が全て絡まってしまって、もう編めなくなっちゃった。
「Get all mixed up」は、「混乱する」「混ざる」「頭が混乱する」などの意味を持つ英語のフレーズです。誰かが何かを理解できずに混乱している状況や、物事が入り混じって判別できなくなった状況で使われます。例えば、試験勉強をしているが内容が難しくて混乱してしまう、あるいは、部屋が散らかっていて物がどこにあるのか分からない、などの状況で使えます。
I was knitting a sweater, but I can't continue because the yarn got all tangled up.
セーターを編んでいたのですが、毛糸がすっかり絡まってしまって、これ以上続けられません。
My yarn got all jumbled up, I can't knit anymore!
毛糸が全部絡まってしまって、もう編めない!
Get all tangled upは主に物理的なものが絡まった状況を表します。例えば、ヘッドフォンのコードやワイヤーなどが絡まったときに使います。一方、"Get all jumbled up"は情報や思考が混乱している状況を指します。例えば、テスト勉強でたくさんの情報を一度に詰め込んだ結果、頭の中がごちゃごちゃになったときなどに使います。これらはどちらも比喩的に使うことも可能です。
回答
・be tangled
・mixed up
①be tangled=絡まっている
例文:The cords are tangled. How mess it is!!
=このコードらが絡まっているわ。どんだけ絡まってるのこれ。
②mixed up=めちゃくちゃな状態
例文:This cord that is mixed up makes me so frustrated.
=コードがメチャクチャになってるの見ると本当にストレス溜まる。
「絡まる」は英語で「tangle」が使われます。
また「もうめちゃくちゃな状態」を「mixed up」を使ったりするのでぜひ活用してください!