Gratiaさん
2023/01/23 10:00
探りを入れる を英語で教えて!
それとなく相手の様子を調べる時に「探りを入れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Feel out the situation
・Testing the waters
・Dip one's toe in
I'll feel out the situation before I make any decisions.
「何か決定をする前に、状況を探り入れます。」
「Feel out the situation」とは、直訳すると「状況を探り出す」という意味になります。ニュアンスとしては、手探りで状況を見極める、状況や他人の気持ちを察知する、などの意味合いが含まれます。使えるシチュエーションとしては、新しい職場やグループに入ったとき、会議や交渉における他者の意見や反応を見極めるときなど、まずは慎重に状況を把握する必要がある場面で使われます。
I'm just testing the waters to see if she's interested in going out with me.
彼女が私とデートしたいかどうかを探りを入れてみているんだ。
I'm just dipping my toe in to see if he's still angry about yesterday.
昨日のことで彼がまだ怒っているかどうか、探りを入れてみるつもりだよ。
Testing the watersと"Dip one's toe in"はどちらも新しいことを試すという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Testing the waters"は新しい状況やアイデアに慎重に取り組むことを指し、リスクを評価する意味合いが強いです。一方、"Dip one's toe in"は、新しい経験に少しだけ触れてみることを指し、全面的にコミットする前の初期段階を指すことが多いです。
回答
・pick each others brains
・try to find out
①pick each others brains=他の人から情報を手に入れたりする
例文:Ok. I got it that you want me to do. anyway I'll pick each others brains.
=あなたがやってほしいことはわかったわ。とにかくいろんな情報を探り入れてみる。
②try to find out
例文:Don't find out what the other has on his mind.
=お互いの考えを探るのはやめようよ。
『ポイント』
①は時代に合わせて使われるようになってきたみたいです。
ですが、②の表現の方が使いやすいと思うので、参考にしてみてください。