Giorgina

Giorginaさん

2023/01/23 10:00

文字かかすれていてよく読めない を英語で教えて!

だいぶ昔の手紙が出てきたのですが、ところどころ文字が消えていたので「文字かかすれていてよく読めない」と言いたいです。

0 814
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 00:00

回答

・The writing is illegible.
・The handwriting is unreadable.
・The text is too scribbled to make out.

I found an old letter, but the writing is illegible in some parts due to fading.
昔の手紙を見つけましたが、ところどころ文字が消えていて読むのが難しいです。

「The writing is illegible.」とは、「その筆跡は読みにくい」または「その筆跡は読み取れない」という意味です。このフレーズは、ハンドライティングが荒くて文字が認識できない、または特殊なフォントやスタイルで読むのが困難な場合などに使われます。例えば、医師の処方箋の字が読めないときや、古い手書きの文書を解読できない時などに使用します。

I found an old letter, but the handwriting is unreadable because some of the characters have faded.
昔の手紙を見つけたのですが、文字がところどころ消えていて読めないです。

I found an old letter, but the text is too scribbled to make out.
古い手紙を見つけたのですが、文字がかすれていてよく読めません。

The handwriting is unreadableは筆記が非常に難解で読むことができないという状況で使います。一方、"The text is too scribbled to make out"は書かれたテキストが雑な筆跡や落書きのようで、それが原因で内容を理解することが困難な状況を指します。前者は一般的な不明瞭さ、後者は特に雑な書き方による不明瞭さを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 13:43

回答

・run out of
・lose

①run out of=使い果たす
 例文;My pen is running out of ink. I have to go buy a new one.
    =このペンのインクが切れそうだわ。そろそろ新しいのを買いに行かなくちゃ。

②lose=失う
 例文:This pen is about to losing ink. I can not write crearly.
    =このペンのインク切れそうで、綺麗に書けないな。

『ポイント』
英語では「文字がかすれる」よりも「インクが切れて上手く描けない」と表現する方が適切になるのではないかと思います。

役に立った
PV814
シェア
ポスト