Evelyne

Evelyneさん

2023/01/23 10:00

荒らし を英語で教えて!

チャットカウンセリングに荒らしがきました、と英語でなんと言いますか?

0 369
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 00:00

回答

・Trolling
・Cyber Vandalism
・Internet Harassment

A troll has come into the chat counseling.
チャットカウンセリングに荒らしが来ました。

トローリングは、ネット上で他人を困らせたり、怒らせたり、無意味な議論を引き起こしたりする行為を指します。ニュアンスとしては、故意に挑発的な発言をしたり、不適切なジョークを投げかけたりすることで、相手を混乱させ、反応を引き出そうとする悪意のある行動です。SNSやフォーラムなど、インターネット上の多くの場所で見られます。しかし、そのような行為はコミュニティの雰囲気を悪化させるため、多くの場合、禁止されています。

We've had a case of cyber vandalism in the chat counseling.
チャットカウンセリングで荒らしが発生しました。

A troll has come into the chat counseling.
チャットカウンセリングに荒らしが来ました。

Cyber Vandalismは主にオンライン上のデータやウェブサイトを故意に破壊する行為を指し、技術的なスキルが必要とされます。例えば、ウェブサイトのデザインを無許可で書き換える、ウイルスを送り込むなどです。一方、"Internet Harassment"は、ネット上で他人を嫌がらせる行為全般を指します。特定の人をターゲットに個人的な攻撃を繰り返す、デマや誹謗中傷を広めるなどが該当します。スキルよりも悪意が問題となる行為です。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 17:23

回答

・destroy
・ruin

①destroy=壊す、破壊する
 例文:We are destroyed our chat counseling of the company by someone.
    =私たちの会社のチャットカウンセリングが何者かに壊されました。

②ruin=台無しになる、する
 例文:We were panicked at that moment cause of being ruined our chat counseling.
    =私たちのチャットカウンセリングが荒らされてすごくパニックになった。

『ポイント』
「荒らす」は上記の2つが基本的に適切なのではないかと思います。
日本では「何かが壊されたりしてめちゃくちゃな状態」が想像できますので、それに合わせた表現ができればと思います。

役に立った
PV369
シェア
ポスト