Edenさん
2023/01/23 10:00
情がある を英語で教えて!
とっくに恋愛感情は消えたけど交流はしているので、「まだ情があるからね」と言いたいです。
回答
・Having a heart
・Being sentimental
・Being compassionate
I still keep in touch because I have a heart for you.
まだ君に対して情があるから、連絡を取り続けているんだよ。
「Having a heart」は、英語のイディオムで、思いやりがある、親切な、慈悲深いといった意味を持つ表現です。人が困っている時、助けを必要としている時に、他人の気持ちを理解し、協力的な態度を示す人に対して使われます。例えば、誰かが困っているときに助けるといった行動は、「彼/彼女はハートを持っている」(He/She has a heart)と表現されます。
I'm just being sentimental, that's why we're still in touch.
ただ感傷的になってるだけで、だからまだ交流しているんだよ。
I'm still being compassionate towards you, you know.
「まだ君に対して優しさを持っているんだよ。」
「Being sentimental」は過去の記憶や経験に感情的になることを指し、ノスタルジックな思い出や物に対する深い愛着を表現するのに使います。「Being compassionate」は他人の苦しみや困難に対する深い理解と共感を示すことで、他人を助ける意志や行動を伴うことが多いです。例えば、古い写真を見て涙するシーンでは「sentimental」、困っている人に手を差し伸べるシーンでは「compassionate」を使います。
回答
・affection
・be attached to
①affection=情
例文:I don't know. But I think that I have still affection for her.
=わからないけど、なんとなくまだ彼女に情があると思うんだよね。
②be attached to=愛着があ
例文:I might be attached to her yet.
=多分まだ、彼女に愛着があるかもしれないんだよな。
情は「affection」が使われることが多いと思います。
情は感情なので簡単に「feelings」でも大丈夫だと思いますよ。