Demi

Demiさん

2023/01/23 10:00

解任される を英語で教えて!

なかなか試合で結果が出ないので「コーチを解任されてしまった」と言いたいです。

0 552
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 00:00

回答

・Be dismissed from a position
・Be relieved of duties.
・Be sacked from a job.

The coach was dismissed from his position because the team wasn't performing well in the matches.
チームが試合で上手くいかなかったため、コーチが解任されてしまった。

「Be dismissed from a position」は、職から解雇される、または職務から解任されるという意味です。これは、業績不振、不適切な行動、会社の方針変更など様々な理由により、役職や仕事から外される状況を指します。主にビジネスや職場の文脈で使用されます。例えば、社員が会社のルールを破った場合や、経営陣が企業のパフォーマンスに満足できない場合などに使われます。

The coach was relieved of his duties because he couldn't produce good results in the games.
試合で良い結果を出せなかったため、コーチは職務から解任されました。

The coach was sacked from his job because he wasn't getting results in the matches.
試合で結果が出なかったため、コーチは解任されてしまった。

Be relieved of dutiesは、特定の職務から解放されるという意味で、それは必ずしも解雇を意味しない。例えば、あるプロジェクトが終了したり、役職が変更されたりした場合に使われる。一方、"be sacked from a job"は、明確に解雇されるという意味で、一般的にはパフォーマンス不足や不適切な行動など、否定的な理由から使われる。したがって、"be sacked"はより厳しい表現と見なされる。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 16:35

回答

・let go
・be fired

「解任される」は要するに「やめさせられる、首にさせられる」ことを意味しますよね。なのでそれに合わせた表現ができれば良いと思います。なので以下の表現を提案するので参考にしてみてくださいね。

①let go
 例文:Japan's WBC baseball team coach was let go.
    =日本のWBC日本代表コーチが解任されてしまった。

②be fired
 例文:One of the soccer player was fired because of happening huge problem.
  =サッカー選手の1人が大きな問題で首にされたよ。

英会話で活用してください!

役に立った
PV552
シェア
ポスト