Delaneyさん
2023/01/23 10:00
これでこの会社ともおさらばだ を英語で教えて!
なかなか辞められなかった会社をやっと辞められたので「これでこの会社ともおさらばだ!」と言いたいです。
回答
・This is my goodbye to this company.
・This is my farewell to this company.
・With this, I'm parting ways with this company.
Finally, after such a long time, this is my goodbye to this company.
ようやく、これでこの会社ともおさらばだ。
このフレーズは、主に退職や転職をする際に使われます。直訳すると「これが私からこの会社へのさよならです」となりますが、ニュアンスとしては「これで私はこの会社との関係を終わりにします」や「これが私の最後の挨拶です」などの意味合いを含んでいます。また、退職の理由によっては悲しみや怒り、安堵感など様々な感情を込めて使うこともあります。
I've finally managed to quit, so this is my farewell to this company.
やっと辞めることができたので、これでこの会社ともおさらばです。
With this, I'm parting ways with this company. It's been a long time coming.
これで、私はこの会社とお別れです。これをやり遂げるのにずいぶん時間がかかりました。
「This is my farewell to this company」は一般的に公式の場や書面で使用される表現で、特に最後のスピーチや退職の挨拶などに使われます。一方、「With this, I'm parting ways with this company」はよりカジュアルな状況や口頭での会話で使われます。また、後者は自分自身の決断や行動によって会社との関係を終わらせる意思を強調しています。
回答
・farewell
・break off
「おさらば」という表現に直接使われる英語は「farewell」になります。
また「おさらば=さようなら、縁を切る」などの意味も考えられるので、それ合わせた表現も使えるのではないでしょうか。例に以下を参考にしてください。
①farewell
例文: It's farewell to this school!
=これでこの学校ともおさらばだ!
②break off=縁を切る
例文:It is time to break off my relationship with my company.
=さぁこの会社ともそろそろおさらばの時間だな。
あなたの表現を見つけてみてくださいね。