fumiyoさん
2023/01/23 10:00
ご署名をお願いします を英語で教えて!
会社で、顧客に「ここにご署名をお願いします」と言いたいです。
回答
・Please sign here.
・Could you please provide your signature?
・Would you mind signing this, please?
Please sign here, sir/madam.
ここにご署名をお願いします、お客様。
「Please sign here.」は「ここに署名してください。」という意味です。契約書や書類、レシートなど、署名が必要な場面で使われます。通常はビジネスシーンや公的な場所で使用され、書類の承認や確認、同意を示すために署名を依頼する際に使われます。また、配達員が荷物を届けた際に受け取りを確認するためにも使われます。このフレーズは、相手に対する命令のニュアンスがありますが、ビジネスの文脈では一般的に受け入れられています。
Could you please provide your signature here?
ここにご署名をお願いします。
Would you mind signing this, please?
「ここにご署名いただけますか?」
「Could you please provide your signature?」はフォーマルなシチュエーションで使用され、公的な文書や契約書に署名を求めるときに使われます。「Would you mind signing this, please?」はよりカジュアルで、友人や知人に何かにサインをしてもらいたいときに使います。前者は公式な手続きやビジネスシーンで、後者は日常的なシーンでの使用が適しています。
回答
・Please sign your name.
・Could you please sign?
「ご署名をお願いします」は英語では Please sign your name. や Could you please sign? などで表現することができると思います。
If there is no problem with the contractual coverage, Please sign your name here.
(契約内容に問題がなければ、ここにご署名をお願いします。)
※contractual coverage(契約内容)
I will attach the purchase order, so could you please sign it?
(注文書を添付しますので、そちらに署名をお願いします。)
※purchase order(注文書)
ご参考にしていただければ幸いです。