himaさん
2023/01/23 10:00
成功報酬 を英語で教えて!
会社で、社員に「契約を成立させた場合は成功報酬があります」と言いたいです。
回答
・Success fee
・Performance-based pay
・Contingency fee
There will be a success fee if the contract is finalized.
契約が成立した場合は、成功報酬があります。
「Success fee」とは、成功報酬のことを指します。特定のプロジェクトや仕事が成功した時、または目標を達成した時にのみ支払われる料金のことを指す言葉です。主に弁護士やコンサルタント、不動産業者などが、クライアントから成果に応じて報酬を得る形式をとることがあります。例えば、企業が新規事業を立ち上げるためにコンサルタントを雇い、その事業が成功した場合にのみコンサルタントに報酬を支払う、といったケースで使用されます。
If you secure the contract, there will be a performance-based pay.
「契約を成立させた場合、成功報酬(パフォーマンスに基づく報酬)があります。」
If you manage to close the deal, there will be a contingency fee for you.
「契約を成立させた場合は、成功報酬があります。」
Performance-based payは、従業員が達成した目標やパフォーマンスに基づいて報酬が決まる仕組みを指します。一方、"Contingency fee"は主に法律業界で使われ、弁護士がクライアントの勝訴や解決に成功した場合にのみ報酬を受け取るという契約を指します。したがって、ネイティブスピーカーは「Performance-based pay」を仕事のパフォーマンスに基づく報酬体系について話す際に、また「Contingency fee」を法律問題などで成功報酬型の契約を指す際に使い分けます。
回答
・completion bonus
・incentive fee
「成功報酬」は英語では completion bonus や incentive fee などで表現することができます。
You can get a completion bonus if you close the deal.
(契約を成立させた場合は成功報酬があります。)
※ close the deal(契約を成立させる、契約を結ぶ、など)
Our company’s salary is a large proportion of the incentive fee, so the income is unstable.
(うちの会社の給料は、成功報酬の割合が大きいので、収入は不安定です。)
※ income(収入)
ご参考にしていただければ幸いです。