riho.k

riho.kさん

riho.kさん

夜9時までにメールしてね を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

会社で、部下に「夜9時までにメールしてね」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 00:00

回答

・Please email me by 9pm tonight.
・Make sure to email me before 9pm tonight.
・Kindly ensure that you send me an email before 9pm tonight.

Could you please email me by 9pm tonight?
「今夜9時までにメールしてもらえますか?」

「今晩9時までにメールしてください」という表現は、ビジネスや学業などの状況でよく使われます。これは、メールの送信を要求し、それが特定の期限(この場合、今晩の9時)までに行われるべきであることを明示しています。この表現は、特に重要な情報や回答が必要な場合、または何らかのタスクやプロジェクトに関連して使用されます。直訳すると、「今晩9時までに私にメールを送ってください」となります。

Make sure to email me before 9pm tonight, okay?
「今夜9時までに必ずメールを送ってね。」

Kindly ensure that you send me an email before 9pm tonight.
「今夜9時までにメールを送るように、よろしくお願いします。」

Make sure to email me before 9pm tonightはカジュアルな会話やビジネスのメールでよく使われます。一方、"Kindly ensure that you send me an email before 9pm tonight"はよりフォーマルな状況や、礼儀を重んじる文化の中で使われます。"Kindly"が追加されることで、要求がより丁寧になります。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 16:43

回答

・Please send an E-mail to me by 9 PM.
・E-mail me by 9 PM.

「E-mail」は名詞としても動詞としても使えるので、
名詞として使う場合、動詞「give」や「send」が必要です。

・Please send an E-mail to me by 9 PM.
・Please give an E-mail to me by 9 PM.
(夜9時までにメールしてね)

部下に対してなので、please はどちらでも良いです。
「Can you〜」をつけて
・Can you send me an E-mail by 9 PM?
などでも、良いと思います。


TIPS
「by」は、期限や終了時間を表すのに対して、
「until」は、期間を表すものです。

・I have to be there by 5 PM.(5時までにそこへ行かないといけない)
・I’ll be at the office until 6 PM today.(今日は、6時まで会社にいます)


ご参考になれば幸いです。

0 381
役に立った
PV381
シェア
ツイート