HAYASHI

HAYASHIさん

2023/01/23 10:00

護衛する を英語で教えて!

海外からセレブが来たので、「警察官が護衛していた」と言いたいです。

0 308
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・To guard
・To protect
・To safeguard

The police officer was guarding the celebrity from overseas.
海外から来たセレブを警察官が護衛していました。

「to guard」は「守る」「見張る」「保護する」などの意味を持つ英語の動詞です。物理的なものだけでなく、抽象的なものや情報などを守る際にも使います。たとえば、貴重品を盗難から守る、人を危険から保護する、秘密を漏洩から防ぐ、などのシチュエーションで使えます。「to guard」は主に敵や危険から守るために力を使うというニュアンスが強いです。

The police officer was assigned to protect the celebrity visiting from abroad.
海外から来た有名人を警察官が護衛するために指名されました。

The police were assigned to safeguard the celebrity who came from abroad.
海外から来たセレブを護衛するために警察官が任命されました。

To protectと "to safeguard"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"To protect"は一般的に危険や損傷から守ることを意味します。例えば、"We need to protect the environment"や"You should protect your skin from the sun"など。一方、"to safeguard"はより具体的な保護を意味し、しばしば安全な状態を維持するための予防策を含みます。例えば、"We need to safeguard our personal information online"など。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解し、状況に応じて適切な単語を選びます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/07 22:55

回答

・to escort

海外からセレブが来たので、「警察官が護衛していた」と英語で表すと、

"We had police officers escorting the celebrity who came from overseas." と言えます。

他にも、下記の様な、言い方ができます。

"The celebrity who arrived from overseas was accompanied by police officers for protection."
(海外から到着したセレブは、保護のために警察官に同行されました。)

"Police officers provided security for the celebrity who came from overseas."
(海外から来たセレブに警察官がセキュリティを提供しました。)

役に立った
PV308
シェア
ポスト