Ochiai.tさん
2023/01/23 10:00
かっこつける を英語で教えて!
外国人が家に遊びに来るので急いで掃除や食器を買いそろえる友人に「かっこつける必要ないんじゃない?」と言いたいです
回答
・Show off
・Strut your stuff
・Flex your muscles
You don't need to show off just because we have a guest, do you?
「ゲストが来るからといって、わざわざ見栄を張る必要ある?」
「Show off」は自慢や誇示するという意味を持つ英語表現で、自分の能力や所有物を他人に見せびらかす行為を指します。たとえば、新しい車や新しいスマートフォン、高級な服やアクセサリー、自分の達成した成果やスキル、体形などを見せびらかす行為を「show off」と言います。また、他人に自分のことをより良く見せるために大げさに話すことも「show off」と言えます。概ねネガティブなニュアンスを含みます。
You don't need to strut your stuff, they're just coming to hang out.
「かっこつける必要ないよ、ただ遊びに来るだけだよ。」
You don't need to flex your muscles just because a foreigner is coming over, you know.
「外国人が遊びに来るからって、わざわざかっこつける必要ないんじゃない?」
Strut your stuffは自分の才能やスキルを自慢し、見せびらかすことを意味します。ダンスや特技を披露する時などによく使われます。一方、"flex your muscles"は力を見せつける、力を使うという意味で、物理的な力だけでなく権力や影響力を示す際にも使われます。例えば、会社が新製品を発表して市場での地位を強化する時などです。
回答
・show off
「かっこつける必要ないんじゃない?」と英語では、
Do you really need to show off ?
となります。
他にも、以下のように表現できます。
"Don't you think you're trying too hard to impress them?"
または
"Do you really need to go to all this trouble just to impress them?"
もう少し応用を、シェアします。
外国人が家に遊びに来るので急いで掃除や食器を買いそろえる友人に「かっこつける必要ないんじゃない?」
"Hey, do you really need to go to all this trouble to impress the foreign visitor? I'm sure they'll enjoy spending time with you regardless of how clean your house is or what dishes you serve."
または、
"I don't think you need to go to all this trouble just to impress the foreign visitor. They're coming to see you, not your house. Just be yourself and have fun with them!"