yuiさん
2020/09/02 00:00
イライラする を英語で教えて!
ダウンロードが遅くてイライラする
回答
・To be on edge
・To be at one's wit's end.
This slow download speed really has me on edge.
このダウンロード速度の遅さに本当にイライラしている。
「To be on edge」は英語のイディオムで、「落ち着かない」「神経質になる」「不安や緊張でイライラしている」などの状態を表します。感情的に不安定であったり、何か問題やストレスを抱えているときに使われます。例えば、「試験前で彼はとてもエッジが立っている」や「新型ウィルスの影響で、全員がエッジが立っている」などの具体的な状況で使用することができます。
I'm at my wit's end with this slow download speed!
この遅いダウンロード速度には手を焼いているよ!
「To be on edge」は、緊張や不安で落ち着かない状態を表し、何かがすぐに起こりそうな不確かな状況を想像します。「To be at one's wit's end」は、困難な問題か課題を解決できないときの絶望的または極度に挫折した状態を表します。前者は主に感情的不安を指し、後者は問題解決能力の限界を指します。
回答
・annoying
・irritating
「イライラする」はannoyingやirritatingで表せます。
The internet speed at the library is too slow. It's really annoying.
図書館のインターネットスピードが遅すぎて、本当にイライラする。
また、to annoy、to irritate(苛立たせる)と動詞の形でも使えます。
Why is my Internet so slow? It annoys me.
なんで私のインターネットこんな遅いんだろう?イライラするな。
参考になれば幸いです。