okuharaさん
2023/04/13 22:00
イライラする を英語で教えて!
にゃんトーク(猫語翻訳)で、飼い主に「すぐ(飼い主が)触るのでイライラする」と言いたいです。
回答
・Feeling frustrated
・Feeling irritated
・Feeling on edge
I'm feeling frustrated because you're always touching me.
「いつも触られるので、イライラしているんだよ。」
「Feeling frustrated」は、「イライラしている」や「もどかしさを感じている」という意味です。何か計画したことがうまくいかなかった時、または自分の思い通りにならない状況で使います。例えば、難しい課題を解決できなかった時や、交通渋滞で予定に遅れそうな時など、自分の能力や状況のコントロールが難しいと感じた時に「フラストレーションを感じている」と表現します。主に否定的な感情を伝えるのに使われます。
I'm feeling irritated because you keep touching me.
「すぐ触るから、イライラするんだよ。」
I'm feeling on edge because you keep touching me.
「あなたがずっと私に触るから、イライラしているんだよ。」
"Feeling irritated"は、何かにイライラしている、あるいは怒っているときに使われます。たとえば、騒々しい音によって作業が中断されたとき、人々は自分自身を「イライラしている」と表現するかもしれません。
一方、"Feeling on edge"は、神経質や不安定に感じるときに使われます。これは、特定の出来事や状況に対する不安や恐怖からくるもので、将来の予測不可能な事態に対する緊張感を伴うことがよくあります。
したがって、2つのフレーズは異なる感情状態を表しますが、両方ともストレスや緊張の反応として生じる可能性があります。
回答
・frustrating
・annoying
①frustrating
例文:It is so frustrating that owner try to touch every time.
=飼い主が毎回触ろうとしてくるのでとてもイライラするんですよね。
②annoying
例文:owner's touching to me makes me annoy.
=飼い主を私を触ろうとしてくるのがマジでイライラします。
*申し訳ありません。
質問の状況がうまく掴めませんでした。
「イライラ」するの表現は上記の2つが主流ですね。