Tomoe

Tomoeさん

2023/01/23 10:00

規制緩和 を英語で教えて!

規制緩和のおかげで地ビールを作るビジネスを始めることができました、と英語でなんと言いますか?

0 1,177
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Deregulation
・Easing of restrictions
・Relaxation of regulations

Thanks to deregulation, I was able to start a business brewing craft beer.
規制緩和のおかげで、地ビールを作るビジネスを始めることができました。

デレギュレーションは、政府が規制を緩和または撤廃することを指します。これにより、企業は新たなビジネスチャンスを探求したり、既存の事業を拡大したりすることが可能となります。一方で、規制がなくなると、消費者を守るための規範が失われる可能性もあります。デレギュレーションは、特に経済の自由化や市場競争の促進を目指す政策として用いられます。例えば、電力業界の自由化、金融業界の規制緩和などが該当します。

Thanks to the easing of restrictions, I was able to start a business making craft beer.
規制緩和のおかげで、地ビールを作るビジネスを始めることができました。

Thanks to the relaxation of regulations, I was able to start a business brewing craft beer.
規制緩和のおかげで、地ビールを作るビジネスを始めることができました。

Easing of restrictionsと"Relaxation of regulations"の違いは、"restrictions"が一般的には行動や活動に対する制限を指し、一方で"regulations"は法律や規則によって設けられた公式の規制を指す点です。したがって、"easing of restrictions"は、特定の活動が許可されるようになったり、許可が緩和される状況で使われます。例えば、パンデミックによるロックダウンや移動制限の緩和など。一方、"relaxation of regulations"は、法律や規則が変更され、企業や個人が以前は禁止されていた行動をとることができるようになった場合に使われます。例えば、ビジネスの規制緩和など。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 15:36

回答

・ease the restrictions

「規制緩和」は英語で、"ease the restrictions "と言います。
他の表現としては、「loosen the restrictions」「relax the restrictions」「deregulation」などがあります。

例:
「規制緩和のおかげで地ビールを作るビジネスを始めることができました」
"Thanks to deregulation, I was able to start a business making microbrews."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,177
シェア
ポスト