Horiさん
2023/01/23 10:00
終わりにしてもいい を英語で教えて!
鬼ごっこをして飽きてきたので「終わりにしてもいい」と言いたいです。
回答
・It's okay to end it.
・You can call it a day.
・Feel free to wrap it up.
I'm getting tired. It's okay to end it now.
「もう疲れてきたよ。もう終わりにしてもいいよ。」
「It's okay to end it」は「それを終わらせても大丈夫」という意味になります。このフレーズは主に、何か(話、関係、プロジェクトなど)を終えることについて迷っている相手に対して、その行為が許容範囲であることを示すために使われます。例えば、恋愛がうまくいかないときや、長引く会議を終わらせたいときなどに使えます。
We've been playing tag for a while now, I think we can call it a day.
もうしばらく鬼ごっこをしているけど、終わりにしてもいいと思う。
Feel free to wrap it up, guys. I'm getting a bit tired.
「皆、終わりにしてもいいよ。ちょっと疲れてきたから。」
「You can call it a day」は、仕事や活動が終了し、もうこれ以上続ける必要がないという意味で使います。一方、「Feel free to wrap it up」は、相手に対して自由に活動を終えてもいいと伝える表現です。「You can call it a day」は上司が部下に対して、または自己判断で使います。「Feel free to wrap it up」はむしろ許可を与える意味合いが強く、相手が自分で決めて良いというニュアンスが含まれます。
回答
・Let's finish it
「終わりにしてもいい」は英語で、"Let's finish it"と言います。
他の表現としては、もう少し形式張った「Can I finish it」などがあります。
また、何かの話をもう終わりにしたいと言う場合の「終わりにしてもいい?」は英語で、"Let's not talk about that anymore."などと言います。
例:
「鬼ごっこをして飽きてきたので終わりにしてもいい?」
"Can we finish playing tag and I'm getting tired of it?"
ご参考いただけますと幸いです。