mokomokoさん
2023/01/23 10:00
細部に変更が必要だ を英語で教えて!
契約内容をチェックした時に「その契約書は細部に変更が必要です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The details need to be changed.
・The specifics need to be altered.
・Fine-tuning is required in the details.
The details in this contract need to be changed.
「この契約書の詳細は変更が必要です。」
「The details need to be changed.」は、「詳細は変更する必要があります」という意味です。計画やアイデア、プロジェクトの詳細部分に問題があるとき、または新たな情報や状況の変化により、現在の詳細が適合しないときに使われます。例えば、企画書や契約書の詳細部分に誤りがあった時、情報が古くなってしまった時、予定が変わった時など、詳細を見直し、修正・更新する必要があるときに使います。
The specifics of this contract need to be altered.
この契約書の詳細は変更が必要です。
This contract requires fine-tuning in the details.
この契約書は細部に微調整が必要です。
The specifics need to be alteredは、特定の部分が完全に変更または修正されるべきであると指摘しています。これは大きな変更を必要とする可能性があります。一方で、"Fine-tuning is required in the details"は、詳細がすでにほぼ正しいが、わずかな調整が必要であると示しています。これは比較的小さな調整を指す場合が多いです。
回答
・it needs to be changed in detail
「細部に変更が必要だ」は英語で、"it needs to be changed in detail."と言います。
契約書の変更が必要な場合は、"That contract needs to be changed in detail."ということができます。
例:
「契約内容をチェックした時に、顧客に対してその契約書は細部に変更が必要ですと言いました。」
"When I checked the contract, I told the customer that the contract needed to be changed in detail."
ご参考いただけますと幸いです。